La réponse succincte
Le Maroc a deux langues officielles : l'arabe et le tamazight (berbère). Dans la vie quotidienne, la plupart des Marocains parlent le darija, un dialecte marocain de l'arabe qui n'est pas vraiment compris en dehors du Maghreb. Le français est partout dans les affaires, le gouvernement et l'éducation. L'espagnol est courant dans le nord (Tétouan, Tanger, Chefchaouen). L'anglais est maintenant la troisième langue étrangère et se répand rapidement, en particulier chez les Marocains de moins de 30 ans travaillant dans le tourisme.
Si vous parlez un peu français, vous vous en sortirez partout. Si vous ne parlez que l'anglais, vous vous débrouillerez quand même dans les zones touristiques sans trop de frictions.
L'arabe (et le darija)
L'arabe classique (Fusha) est la langue de la constitution, des informations, des prêches religieux et de la plupart des documents imprimés. Presque personne ne le parle de manière décontractée. Ce que les Marocains parlent entre eux est le darija, un dialecte rapide et familier qui mélange l'arabe classique avec le tamazight, le français et l'espagnol.
Les Égyptiens, les Saoudiens et les Libanais disent souvent qu'ils ne peuvent pas comprendre le darija. Cela vous donne une idée de sa singularité. Si vous avez appris l'arabe standard moderne en classe, vous lirez les panneaux sans problème mais vous aurez du mal à suivre une conversation dans le souk.
Le tamazight (berbère)
Le tamazight est la langue indigène d'Afrique du Nord, parlée au Maroc bien avant l'arrivée de l'arabe au 7e siècle. Il est devenu une langue officielle aux côtés de l'arabe dans la constitution de 2011. Environ un tiers des Marocains parlent l'une de ses trois principales variantes : le tarifit dans le nord (montagnes du Rif), le tamazight dans l'Atlas moyen et le tachelhiyt dans le sud (Souss, Anti-Atlas, parties du désert).
Vous verrez le tamazight sur les panneaux officiels, écrit dans son propre alphabet (tifinagh) aux côtés de l'arabe et du français. Dans le Haut Atlas, le désert et la vallée du Souss, c'est la langue que vous entendrez à la maison.
Le français
La France a administré le protectorat marocain de 1912 à 1956, et l'héritage linguistique est énorme. Le français n'est pas officiel mais c'est la langue des affaires, de la banque, de l'enseignement supérieur, de la médecine, des sciences et de la plupart des restaurants haut de gamme. Les menus dans les villes sont souvent uniquement en français et en arabe. De nombreux Marocains instruits passent avec aisance du darija au français dans la même phrase.
Pour un voyageur, connaître même un français de base (bonjour, merci, l'addition, combien) facilite grandement la vie quotidienne.
L'espagnol
Dans les villes du nord du Maroc (Tanger, Tétouan, Chefchaouen, Larache, Nador, Al Hoceima), l'espagnol est largement compris. L'Espagne a détenu un protectorat sur le nord de 1912 à 1956 et contrôle encore les enclaves de Ceuta et Melilla. La télévision espagnole est regardée quotidiennement. Si vous parlez espagnol, le nord du Maroc vous sera plus confortable que le sud.
L'anglais
L'anglais est maintenant la langue étrangère la plus étudiée dans les écoles marocaines après le français. Toute personne de moins de 30 ans travaillant dans un riad, un bureau de tourisme, un café ou un musée parlera un anglais suffisant. Les commerçants plus âgés de la médina ont souvent mémorisé l'anglais dont ils ont besoin pour vendre aux touristes, parfois en même temps que l'allemand, l'italien et quelques phrases en japonais.
Vous n'aurez pas de véritable conversation en anglais avec un chauffeur de taxi de 60 ans dans une petite ville. Mais commander de la nourriture, demander des directions et réserver une visite se fait bien en anglais à Marrakech, Fès, Casablanca, Rabat, Tanger, Essaouira et Chefchaouen.
Ce que vous entendrez vraiment dans la rue
Traversez la place Jemaa el-Fna à Marrakech un soir moyen. Vous entendrez :
Un serveur chevronné dans un riad de Marrakech peut utiliser cinq langues dans un même service sans y penser.
Quelques mots utiles pour les voyageurs
Quelques mots vont loin. Les Marocains apprécient même le plus petit effort.
| Français | Darija (arabe marocain) |
|---|---|
| Bonjour | Salam (ou As-salamu alaykum, formel) |
| Merci | Shukran |
| S'il vous plaît | Afak (pour un homme), Afakum (formel) |
| Oui / Non | Iyeh / La |
| Combien ? | Bish-hal ? |
| Trop cher | Ghali bezzaf |
| Au revoir | Bslama |
| Non, merci | La shukran |
Si vous êtes dans une région berbère (montagnes de l'Atlas, désert) :
| Français | Tachelhiyt |
|---|---|
| Bonjour | Azul |
| Merci | Tanmirt |
Et le mot marocain universel que vous utiliserez dix fois par jour : Inshallah. "Si Dieu le veut". Cela signifie oui, peut-être, probablement, éventuellement ou jamais. Le contexte vous indiquera le sens.
La barrière linguistique sera-t-elle un problème ?
Pour la plupart des voyageurs, non. Dans les zones touristiques (médinas de Marrakech, Fès, Chefchaouen, Essaouira ; les excursions dans le désert ; les stations balnéaires), l'anglais suffit pour faire tout ce dont vous avez besoin. En dehors de ces zones (villages ruraux de l'Atlas, petites villes du Rif, désert profond), un peu de français est d'une grande aide. Quelques phrases de darija ou de tamazight vous vaudront des sourires partout où vous irez.
Le seul endroit où la langue peut être un vrai point de friction, c'est dans les rapports avec la police, les hôpitaux ou les bureaux administratifs. Là, le français est la langue de travail. Si vous devez déposer un rapport ou visiter une clinique, avoir un guide ou un responsable d'hôtel francophone qui appelle à l'avance est la voie la plus facile.
Quelques remarques sur la lecture des panneaux
La plupart des panneaux routiers sont en arabe et en français (et en tamazight dans les zones officiellement trilingues). Les transcriptions latines des noms de lieux arabes varient considérablement. "Marrakech" et "Marrakesh", "Fès" et "Fez", "Tanger" et "Tangier", "Essaouira" et "Es-Saouira" désignent tous les mêmes endroits. Les applications GPS gèrent cela. Les cartes papier vous réserveront des surprises.
Remarques finales
Le Maroc est l'un des pays les plus multilingues que vous visiterez. Il est normal qu'un Marocain grandisse en parlant le darija à la maison, apprenne le français et l'arabe classique à l'école, regarde la télévision espagnole, étudie l'anglais dès l'âge de 10 ans et acquière de l'italien ou de l'allemand après des années de travail avec des touristes. Ne vous inquiétez pas de votre phrasebook. Apportez quelques mots de darija, souriez et laissez les gens vous rencontrer à mi-chemin. Ils le font toujours.

